Everytime I Die - volná domácí verze překladu

26. srpna 2010 v 12:09 | Lobelie |  Children Of Bodom
Tak jsem si zkusila zas jednou zapřekládat... Ano, překlad je hroznej a smysl zcela nedávající. Na netu jsou hory odkazů na překlady.
Ale já jsem tvrdohlavá a stejně si to vždycky udělám podle sebe :D Jedná se o překládek jedný z mejch nejmilovanějších věcí od CoB alias Everytime I Die (klip v předchozím článku, kdyby to někoho zajímalo).
Zjišťuju, že když Alexi zrovna nefakuje celej svět, tak dokáže i v textech vymyslet nádherný věci (ale to i tak). Hm, už je mi jasný, proč nemůžu bejt krásná a slavná, protože tenhle člověk (jestli se to tak dá říct) si vybral všechnu dokonalost na sto let dopředu.

Překlad je pod perexem

Originální text:

The faint blaze of the candle
of my life slowly dying
like a fire in the pouring rain.
No sparks of hope inside,
no shooting stars on my sky.
on broken wings, no flying high.

Another night, another demise,

Cadaverous wind blowing cold as ice.
I`ll let the wind blow out the light,
'Cuz it gets more painful everytime I die.

Out of strength to fight,

I cannot take another night.
I cannot take it no more,
Lust of light slips through my fingers.
Like blood drips off my arms,
Black candle wax has buried me.

Another night, another demise,

Cadaverous wind blowing cold as ice,
I`ll let the wind blow out the light,
'Cuz it gets more painful everytime I die.



Moje verze překladu:

Slabý plamen svíčky
mýho života pomalu umírá,
jak oheň v dešti.
Žádný záblesky naděje uvnitř
žádný padající hvězdy na mým nebi.
Na zlomenejch křídlech žádný lítání výš.

Další noc, další zánik
Mrtvolný vítr vane chladně jako led
Nechám vítr zhasnout světlo
Protože  to bolí čím dál víc pokaždý, když umírám.

Bez síly k boji
Nemůžu přežít další noc
Už nemůžu přežít víc
Touha po světle mi proklouzla mezi prsty
Jako krev, co mi skapává z paží
Vosk z černý svíčky mě pohřbil.

Další noc, další zánik
Mrtvolný vítr vane chladně jako led
Nechám vítr zhasnout světlo
Protože  to bolí čím dál víc pokaždý, když umírám.

Jasně. Vim, že to není přesně a ani omylem gramaticky správně, ale co.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Emik Emik | Web | 27. srpna 2010 v 19:37 | Reagovat

*.* náhodou krutopřísnej (xD) překlad! xD zajímavý, jsem skočila z rocku přímo na death metal xDD díky TOBĚ xD a Mrs. Drakovi samozřejmě xD

2 Lobelie Lobelie | Web | 27. srpna 2010 v 19:42 | Reagovat

[1]: No vidíš :D A já to řikám furt, že je Allu neodolatelnej a nikdo mi to nevěří až do chvíle, než je začne poslouchat taky :D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama